|
|
|||||||||||
![]() |
![]() |
||||||||||
![]()
|
The Muse of Failure I vowed to write upon
water, I vowed to bear with Sisyphus his speechless rock. I
vowed to stay with Sisyphus suffering the fevers and the
sparks, and seeking in blind eyes a last plume that writes
for autumn and grass the poem of dust. I vowed to live with
Sisyphus. -Adonis, "To
Sisyphus" The Arabic word for
failure is built from the tripartite root of f-sh-l to
become fashil, the harshest, most damaging word in the
language, at least the way my Arabic teacher pronounced it.
The word often twisted his dyspeptic mouth, spattering our
lessons like ordnance from a cluster bomb. Everything was
fashil. Me as a student, himself as a teacher, Cairo as a
city, Egypt as a state, the Middle East as a region, Asia
as a continent, communism as a theory, democracy as an
ideal, Islam as it was practiced, humanity as a species,
and, in the summer when the smog congealed, the sun as a
source of light. "Shams," I said, when he
pointed at the bright yellow ball in our Arabic
textbook. "Fashil!" he exclaimed.
"The sun is a failure in Cairo." "Ragol," I said dutifully,
when he pointed at the picture of a cheerful-looking man
standing next to a well-fed family. "Fashil! A man cannot earn
enough to support his family. All modern men are
failures." "Al'iqtisad al'arabi," I
read out loud from the chapter about the victories Arab
states had won in the face of foreign
neoliberalism. "Fashil! There is no Arab
economy!" Thoroughly imprinted by
the speech patterns of my teacher, my practice sentences
began to read like the polemics of a fed-up dissident (or,
perhaps, a smart-ass American-the line is a fine
one): Ahmed failed to walk
to school. His father failed to pay for gas. The official
failed to stamp the passport. The glorious culture of
Al'Andalus failed to keep the palm trees alive. The
third-world dream of Nasser was an awesome failure. The
Arab League failed to do anything about Sudan. The UN fails
to do anything ever. Luckily for me, my
practice was not wasted. It was 2004. Failure was in the
air and all over the Arabic headlines. The American
invasion of Iraq was fashil. The fruits of the Arab Spring?
Fashil, dead on the vine. And the two-state solution was
fashil, as always. As I read the newspapers for my Arabic
exercises, it became clear that journalists fell into two
camps: those who used the word fashil and those who didn't.
Of the former, the leading light was Abd al-Halim Qandil,
whose weekly denunciations of the Egyptian government's
rhetoric and policies introduced me to a dozen synonyms for
failure. Arabic is a rich language, book two of my textbook
series informed me, rich in nuance and history. A good deal
of this nuance and history, it seems, is preoccupied with
the meaning of failure. At a moulid in Sayyeda
Zeinab, a group of people gathered around a one-armed man
from Afghanistan. Compared to the other sights to be
seen-the fire-eating, the exorcisms, the three-armed
man-the Afghan was a minor curiosity. He had light gray
eyes, partially occluded by bangs, and carried himself with
an unwieldy grace, turning and dipping his armless shoulder
to make his way quietly through the crowd. Somehow word got
out that he was Afghan, and, within the whirlpool of the
crowd, an eddy formed as men lined up to shake his hand.
Several addressed him as Batl, or Hero. One
well-dressed sheb passed around his Oakland A's hat to
start a collection, and an old woman with a faded blue
tattoo on one cheek burst into tears. It seemed as though
the madness of the moulid had only intensified the crowd's
psychic investment in Afghanistan. The Afghan thanked
everyone in exceedingly formal Arabic. "Allah Khaleek, the
Arabs and the Afghans will always remain brothers." Then he
slipped away. Intrigued and tactless, I
followed. It was dusk, and lights were going on in the
apartments around us-warm yellow rectangles punched out of
concrete walls. I stumbled as I caught up with him, and he
turned around to see me trip. "Your arm," I blurted out, my
attenuated language skills overwhelming my sense of
propriety. "Your arm, why has it failed?" The Afghan, who
turned out to be a former Arabic-as-a-second-language
student himself, was forgiving of my linguistic
butchery. We walked back to the
apartment he shared with two other men, a Malaysian and a
Somali. By the time we got there, it was night. The
apartment was simple. There were two bedrooms, and the
third man slept in the living room. The Afghan offered me
tea, and we drank it standing in the kitchen, which was lit
by a single bulb hanging on a wire from the ceiling. All
three men were seminary students at Al'Azhar; all three
were in their mid-forties or so. And all three, strangers
in Egypt, clung to each other. The Afghan showed the others
the money he'd collected. "Good," said the Malay. "Keep it
up, and we'll be able to begin jihad again." He looked at
me. "Jihad is extremely expensive. If we're lucky, the
Egyptians will give us enough money and guns to free our
nations." "And if we're even
luckier, we can get shot and go to school for twenty,
thirty years more," deadpanned the Somali without looking
up from his book. I must have looked
confused. The Afghan explained. "It
was the Arabs that got me," he laughed, "not the Soviets."
A visiting Saudi mujahid had mistaken him for a Russian
soldier. "It was noon, though, so I understand." He didn't
harbor a grudge. The Saudi had felt so terrible about
shooting him in the arm that he sponsored his education at
Al'Azhar. The one-armed man hadn't returned to Afghanistan
since beginning his studies twenty years ago. "We got the
Soviets out. We got the Taliban. America got the Taliban
out. We got the warlords. That Saudi's bullet probably
saved my life." The Somali laughed. "I
call it the Failed Jihadi Scholarship Fund. He gets to
learn Arabic and understand the secrets of Islam." He put
one long finger against his lips. "Don't tell anyone-it's a
secret." He picked up his book again. He was reading a
faded copy of Sayyid Qutb's Milestones. Sayyid
Qutb came to the United States in 1948 before publishing
Milestones, a text that some believe inspired a later
generation to fly planes into the World Trade Center. Since
those attacks, hundreds have traveled East to pursue the
story of those men who traveled West. One day I will
compile the thousands and thousands of pages produced by
these crisscrossing intercontinental passages into an
anthology called A Thousand and One Nights of Al Qaeda:
A Tale of Tales of Terror. It will be filled with Arab
characters whose names are now the stuff of myth-Sayyid
Qutb, Ayman Zawahiri, Osama bin Laden-and the
khawegga who try to understand them-Lawrence
Wright, Patrick Fitzgerald, a revolving cast of freelancers
and academics. In A Thousand Nights
and A Night, fear lends Scheherazade eloquence: a
failure to amuse means death. In my version, fear of
another terrorist attack will lend a similar urgency to the
narration. There will be two differences, however: first,
the goal will not be to amuse, but to explain; second, a
thousand Scheherazades will die, killed not by an emir but
by the knife of another storyteller eager to spin a
tale. Patrick Fitzgerald appears
early in the anthology to tell of his prosecution of the
1998 embassy bombing in Kenya. He speaks in the short,
clipped rhythms of a man who knows that time is a privilege
he does not have. He will describe the formation of the
terrorist plan, outlining with bullet points the
backgrounds of the various figures involved, presenting his
case to the court. Next in the book is a
series of memos, the interdepartmental chatter of the CIA,
to explain what the spooks knew before 9/11. Later still,
Lawrence Wright will introduce Sayyid Qutb. Later still,
Lawrence Wright will introduce Sayyid Qutb, the prudish
Egyptian whose experiences led him to write "The America I
Have Seen" (1951), a sweeping critique of the country, from
its racism to its spiritual emptiness to its bad taste in
haircuts. From there, I will excerpt from books by
historians tracing the roots of Islamic extremism,
sociologists tracking the relationship between
socioeconomic frameworks and the development of terrorist
cells, psychologists studying the seductions of terrorism,
internet chatroom transcripts, short stories, and
flowcharts of terrorist networks and anti-terrorist
networks. The anthology will be a cacophonous mess, a
contest of clashing cadences and incommensurable registers.
Each of its thousand and one narratives will be a
failure. Peter Lance will appear at
some point to argue-as he does phlegmatically in Triple
Cross (2006)-that Patrick Fitzgerald and his team of
lawyers failed to recognize key pieces of information that
could have stopped later terrorist attacks. Lawrence Wright
will describe the institutional dynamics and skewed
priorities that undermined CIA efforts to track terrorist
threats. A curmudgeonly historian will snipe at Lawrence
Wright, dryly suggesting that it takes a writer to
attribute such far-reaching impact to Milestones,
a mere book. It is possible that the
anthology will remain a work in progress. The literature of
terror is just beginning to flower. But if the long peace
were to come and failure no longer sent writers East in
search of stories to tell a hungry audience at home, I
would grudgingly end the book with excerpts from Bernard
Lewis. Not because Lewis is right or wrong, but because, in
doing so, I will ensure that no knife remains
unsheathed: In the course of the
twentieth century it became abundantly clear in the Middle
East and indeed all over the lands of Islam that things had
indeed gone badly wrong. Compared with its millennial
rival, Christendom, he world of Islam had become poor,
weak, and ignorant. In the course of the nineteenth and
twentieth centuries, the primacy and therefore the
dominance of the West was clear to all to see, invading the
Muslim in every aspect of his public and-more
painfully-even his private life. The failure of his grand
narrative of failure will practically guarantee me a
sequel. According to the
political-science graduate student who sat next to me on
the plane to Cairo, Samuel Huntington's thesis in The
Clash of Civilizations is wrong. I forget the precise
contours of the student's critique, but I do remember the
contents of his carry-on bag. We were both subjected to a
random search by airport security; I pulled out the second
set of clothes that my mom makes everyone in our family
pack (in case our luggage goes missing), and a copy of
Amitav Ghosh's In an Antique Land, which I was
inexplicably embarrassed to be caught carrying. The
political science student pulled out the latest copy of
Foreign Affairs, Hannah Arendt's On
Violence, and his Arabic-English dictionary. He
studied the political economy of fear, he told me as I
watched the plane's shadow crawl over the skin of the
Atlantic. The governments of the Middle East had become
anxious institutions, he said, both fearful of the governed
and determined to inspire fear in them. "These are total
institutions of loathing," he said. "It's really just
misleading to say that you can separate the people and the
sovereign when one is constitutive of the other." I didn't
fully follow what he was saying, but he spoke with a
confidence borne of countless hours of impassioned fighting
over methodology, and I myself had nothing at stake. Hours
passed; conversation ebbed. The kid in the seat in front of
me excitedly pointed at the sinuous curves the wind carved
out of the desert. A tiny sandstorm rose up miles below us,
giving shape to the air. The kid laughed. "Imagine the tiny
people!" We were over the pyramids
when I could no longer dodge the question of why I was
going to Cairo. "Well," I hedged, embarrassed, "there's a
book I like, and I have a job for a year." He pressed me on
the book. "It's more of a short story," I admitted
grudgingly. "By Abdel Hakim Qassim," I said. "'Good News
From the Afterlife.'" I tried to describe it to the
political-science student. It's a difficult story to
describe because it doesn't have much of a plot. A man, an
Egyptian peasant, dies. His body decomposes, and his soul
is judged by two angels of death-Naker and Nakeer. A small
child sits on his grave and falls asleep. The centerpiece
of the story is an extended dialogue between the angels and
the man's soul about the nature of the law and duty,
prophecy and authority, knowledge and fear. I began to wax eloquent.
Qassim had managed to blend Islamic theology with a
distinctly modernist sensibility, a marriage of deep
religious rootedness and existential transcendence. He had
spent time in Europe, I explained, but had never left
Islam. His challenge was that of our times-to free religion
from itself without leaving religion. My new friend looked at me
quizzically. He had read another novel, The Seven Days
of Man. "Qassim did a fine job depicting the life of
the rural poor," he said. "That's important. Literature
informs our understanding of politics." We lost each other in the
snarl of traffic after trading e-mail addresses and making
the traveler's promise to see each other soon. Six months
passed before we ran into each other again, and, over a
beer, it became clear that the Middle East is an especially
exciting place for a political scientist. His research was
coming along wonderfully, he said, though his focus had
changed from terrorism to something more hopeful. It was
the first blush of the Arab Spring: Yasser Arafat was dead;
Saddam Hussein was in an Iraqi jail; an energized Egyptian
Left, with its slogans of Kifaya, had impelled
Mubarak to announce fundamental electoral reform. A younger
generation was emerging, less rooted in the dogmatisms of
old-more open-minded, ready to rise to the
moment. The way he described it, a
transformative politics was supersaturated in the air. Its
crystallization merely awaited some missing ingredient that
would trigger an alchemical reaction in the Arab world. His
eyes glowed in the dim lights of the Zamalek bar. This was,
I supposed, what a political scientist waits for: a moment
when theory is measured against the exigencies of reality,
and the social world becomes a living laboratory for the
success and failure of ideas. He asked me how I was
doing. I made a noncommittal shrug. He had arrived right on
time; I was too late. I had gone seeking Qassim and his
Egypt, but the writer was long dead, his body decomposing
and his soul judged. I worried that he had been found
wanting. His books are perennially out of
print. I ran into the political
scientist again another six months later. We were in Tahrir
Square and he pulled me into the coffee shop where he sat
with his papers. He looked no less excited than before.
"The question I now ask is different," he said. "It is a
question of why change fails." Since I'd seen him last,
change had, in fact, failed. Mubarak and the NDP stayed in
power; Hizbullah rallied for Syria to stay and Lebanon's
fragments hung together by the loosest of threads; the
death toll in Iraq continued to mount; and the Sunnis
continued to feel isolated and marginalized in their newly
liberated nation. And the political scientist had traded in
Arendt for Foucault. It was now a political economy of
failure that he was planning to explore-the way "the
sovereign and the people alike constituted and were
constituted by ossified structures that prevented change."
His eyebrows went up with the phrase "were constituted by."
He used the word aporia a few times, and I nodded
gravely as if I understood what it meant. I surreptitiously
wrote the word down on a tissue so I could look it up
later. He asked me what I was reading, and I told him I was
reading a book by Son'allah Ibrahim. He pulled the tissue
from my hands to write down the name. Noticing my
handwriting, he tucked the tissue into his pocket and,
smiling gently, explained what aporia
meant. Son'allah Ibrahim is
Egypt's reigning bard of failure. Ibrahim is sometimes
described as the Arab Kafka by dint of his early novella,
Al'Lajna, or The Committee, a deeply
paranoid story of bureaucratic decadence and
autosarcophagy. But Kafka didn't use footnotes; Ibrahim
does. They proliferate obsessively in his work, peeling off
from his fictional narrative to tell parallel stories of
history and politics. As the narrator of
Amerikanli describes, in sometimes excruciating
detail, his failure to control his sexual urges during his
trip across the United States (hiding behind trees to watch
the American girls walk by, then masturbating afterward),
footnotes march along in the bottom margin, explaining in
small print the cavalcade of failure that is the history of
the United States. In Zaat, chapters detailing the
heroine's struggle through life during the era of
Infitah-buying a busted television, masturbating while
thinking of Nasser, learning to wear the hijab-alternate
with chapters composed of snippets of newspaper articles
cobbled together to tell true stories of state corruption,
of grand engineering projects left unfinished after their
budgets disappeared into the private coffers of Sadat's
ministers, of government bread baked with one part wheat
and three parts stone-in short, the true story of the
failures of the Egyptian state. Ibrahim's stories are
comedic without being cheerful, just as the masturbation he
inevitably depicts is pleasurable without being fulfilling.
The history of failure marches on with every turn of the
page; any moment of triumph is necessarily fleeting, a
brief respite before the next
disappointment. Ibrahim was part of the
1960s generation of intellectuals, a group whose story is
inextricable from the history of political events. There
were the secular hopes and promises of Nasser, the '67
defeat, the crackdown on civil liberties and political
dissidents, the dissolution of Arab unity, the rise of
Sadat, the peace with Israel, the entrenchment of Mubarak.
It's not a hopeful history, and-as my Arabic teacher
pointed out-it was Abd el-Hakim Qassim who described it
best when he titled another allegory of Egyptian history
and politics Qadar al-Ghoraf Al-Moqbeda, or Destiny of
Gloomy Rooms. "Compared to Qassim," he said,
"Ibrahim's a failure as a pessimist." My Arabic teacher and I
were walking through the streets of Ain Shams at night as
we talked about Qassim. The uniform apartment complexes,
with unfinished upper floors, wore the melancholic, sepia
tones of the streetlamps. I had told him I had read and
liked that story "Good News From the Afterlife." And my
teacher, of course, exclaimed "Fashil! The title is
mistranslated." He explained why, though the differences
were minor. He was quibbling as a point of pride; he had
known Qassim and claimed special knowledge of the man and
his work. Qassim's life was a series
of interruptions. Born in a village near Tanta, he studied
law at the University of Alexandria but never finished;
after working for the postal service, he was arrested and
spent several years in prison on suspicion of leftist
activity. After a few years working in insurance, he went
to Germany to start a dissertation on Egyptian literature,
which he later abandoned. After more than a decade in
Europe, he returned home, settling in Cairo. He became
increasingly religious and began writing for the Islamist
newspaper Al'Shab. He ran for a parliamentary seat
in 1987, but was partially paralyzed by a severe stroke
during the campaign. He died three years later, dictating
his final literary works to his wife. My teacher knew Qassim
during those last years. They would meet once a week and he
would take dictation from the paralyzed writer, editing and
assembling the final product for his Al'Shab
column. My teacher was younger then, more hopeful, and far
more secular. He was ideologically opposed to Al'Shab and
to the Islamist project in general. The two of them would
argue, he said. He still felt terrible about it. Qassim had
strong convictions but a faltering voice. My teacher was
young enough that he substituted volume for logic and was
quick to lose his temper, shouting Qassim down when a
disagreement arose, calling his choices mistakes, angrily
denouncing his decision to turn on his secular friends and
join the Islamists. And then, fuming, my teacher would read
back Qassim's latest column for Egypt's premier organ of
Islamic dissidence and quietly accept
corrections. My teacher's desire to
correct language was obsessive. When we watched Al Jazeera,
he made a teaching moment out of the commentators' every
dropped tanween. He read books and newspapers with
a pen, ready to correct copy editors' failures and writers'
misuse of classical Arabic. He corrected every written word
that crossed his path, without prejudice as to the source:
the speeches of doddering Wafdists, the Islamists of
El'Osboua, the Naserists of Al'Arabi, the
jesters of Al'Dustour, the liberals of Misr
Al'Yom and al'Ghad; e-mailed bank statements;
flyers from grocery stores; film advertisements; the
dropped nuqta of my Arabic textbooks-none were
exempt from the judgment of his pen. I once watched,
fascinated and a bit horrified, as he compulsively
corrected the corrections an elementary school teacher had
written over his daughter's handwriting. "Fashil! She is
teaching the students to ruin Arabic lettering." He looked
up from the three-inch daad his daughter had
written in crayon and stared at me. "Even you, even you,
can probably write a daad better than a modern
Egyptian schoolteacher." Qassim and my teacher were both born to deeply traditional families in small towns outside of Cairo. They were attracted to Cairo through a love of books and an appreciation for the history of a language that represented the fading dreams of Arab nationalism, Islamic glory, and a way out of their sometimes stultifying homes. And, in the decade after Qassim's death, they grew more similar. Six years ago, my teacher stopped going to political meetings. He started to pray, grew a beard that he kept neatly trimmed, and stopped talking to most of his old friends. But he would never join the Islamists, he said. People would call him and ask him to go to Kifaya meetings and protests, but he refused. I asked him several times why he made the choices he did. He didn't give me a straight answer. "My choices are wrong, of course," he'd snap at me, before asking why he had been cursed with such a terrible student. "How can you understand me when you can't even write your sentences properly?" He underlined a sentence in my notebook: They failed to restore the Caliphate. "Yafshilo!" he corrected. "Present tense." |
||||||||||